Leí un comentario que hablaba sobre darle prioridad a ciertas series que son más "famosas" (por llamarlo de una forma) que otras; es cierto que algunas series tienen más seguidores, mas no por eso se le debe dar prioridad sobre otras...
Tal vez algunos piensan que a su serie preferida se le relega sobre otras "menos importantes" y que ésta debería ser de las primeras en salir, pero... ¿Y dónde quedan los fans de esas series "menos importantes"?
Como saben, los traductores tienen sus series y cuando pueden las traducen. Los traductores trabajan sus series a su ritmo y a sus tiempos. Asi que es muy probable que aun que varias series se transmitan el mismo día, no por eso el fansub las sacará a la vez. Todo esto depende la salida de los subs en ingles, el tiempo disponible del traductor, y de el/los que se encargarán del resto del proceso.
Es por eso que el que una serie se retrase o salga antes que otra, no es porque se le relegue, si no por otros factores.
Así que, ¿Qué piensan ustedes?
Y para que se den una idea del proceso vean unos datos que masteroro, en su experiencia, nos provee para que nos demos una idea del tiempo que se lleva el proceso detrás de un fansub:
Datos, aproximados, en tiempo que se lleva en fansubear una serie
Ahora pongamos un ejemplo con los casos de Bakuman y Guilty Crown:
Bakuman
Guilty Crown
Claro esto se puede aplicar a las demás series que trabajamos, que no son pocas (unas 12 semanales), y como dije antes, todas tienen tiempos distintos que hacen que se tarden o sean más rápidas en fansubear.
Tal vez algunos piensan que a su serie preferida se le relega sobre otras "menos importantes" y que ésta debería ser de las primeras en salir, pero... ¿Y dónde quedan los fans de esas series "menos importantes"?
Como saben, los traductores tienen sus series y cuando pueden las traducen. Los traductores trabajan sus series a su ritmo y a sus tiempos. Asi que es muy probable que aun que varias series se transmitan el mismo día, no por eso el fansub las sacará a la vez. Todo esto depende la salida de los subs en ingles, el tiempo disponible del traductor, y de el/los que se encargarán del resto del proceso.
Es por eso que el que una serie se retrase o salga antes que otra, no es porque se le relegue, si no por otros factores.
Así que, ¿Qué piensan ustedes?
- ¿Se le debe dar prioridad a una serie, y relegar a las demás que llegaron antes al proceso de fansubeo?
Y para que se den una idea del proceso vean unos datos que masteroro, en su experiencia, nos provee para que nos demos una idea del tiempo que se lleva el proceso detrás de un fansub:
Datos, aproximados, en tiempo que se lleva en fansubear una serie
- En un promedio se traducen unas 100 lineas X hora (esto varía del tamaño de dialogo de la serie).
- En crear los carteles, si es que los hay, de 30 minutos hasta, como en el caso de bakuman, 1 ó 2 horas.
- Corregir un promedio de 1/2 a 1 hora, dependiendo de la ortografía del traductor y del tamaño del dialogo de la serie.
- El encodeo se tarda de 1 y 1/2 a 2 horas, en el caso de las versiones HD.
- Revisión de calidad, opcional, 25 minutos (lo que se tarda en ver una serie).
Y si no se notó nada mal con el fansubeado, se pasa a lo siguiente: - La subida a los gestores de descarga, un archivo de peso entre 250 y 300 MB en promedio entre 50 y 60 minutos.
Ahora pongamos un ejemplo con los casos de Bakuman y Guilty Crown:
Bakuman
- Por su parte la traduce Ranka, la cual trabaja/estudia de dia, y solo puede traducir por las noches, y también en ciertos días.
- Se transmite el sabado.
- La salida de subtitulos en ingles (que es de donde se toma la traducción) no tiene día ni hora definida.
- Tiene demasiado dialogo (400-500 lineas) que hacen más tardado de traducir y carteles (en los cuales para hacerlos se pierde algo de tiempo).
- Tiempo neto en fansubeo, desde la traducción hasta la subida a los gestores, 10 horas apróximadamente.
Guilty Crown
- La traduzco yop (mexD), la escuela me absorbe mucho tiempo, además de que traduzco de 2 a 3 series, además que aveces me pongo a corregir.
- Ésta se transmite el jueves.
- Guilty tiene transmisión por niconico, con subtitulos en ingles, el mismo jueves asi que, aun que no haya subtitulos .mkv, se puede sacar la traducción el mismo día y antes de que haya versiones inglesas.
- Esta serie contiene escenas de acción, por lo que no tiene dialogo excesivo (por lo general 300 lineas).
- Tiempo neto en fansubeo, desde la traducción hasta la subida a los gestores, 6 y 1/2 horas aproximadamente.
Claro esto se puede aplicar a las demás series que trabajamos, que no son pocas (unas 12 semanales), y como dije antes, todas tienen tiempos distintos que hacen que se tarden o sean más rápidas en fansubear.















